Судебный эксперт-лингвист Оксана Мизко из Хабаровска о новом законе о языке и поддержке Президента РФ:
- Недавно на прошедшем в Санкт-Петербурге международном Форуме объединённых культур Президент России Владимир Владимирович Путин в беседе с депутатом Госдумы Еленой Ямпольской пообещал поддержать внесённый ею на рассмотрение парламентом законопроект об ограничении использования иностранных слов в публичном пространстве. В начале этого года глава нашего государства уже подписал закон о защите русского языка.
На самом деле все эти законопроекты не являются чем-то новым. Они вносят поправки к действующему с 2005 года федеральному закону №53 «О государственном языке Российской Федерации». Этот замечательный закон регулирует использование русского языка в качестве государственного языка России.
Теперь в условиях беспрецедентных западных санкций, их попыток изолировать Россию, «отменить» нашу культуру возникла необходимость как-то реагировать. Появилась потребность глубже отрегулировать статус русского языка как государственного. Подписанный в феврале Президентом России закон о защите русского языка очень важен для этого. Но он не будет работать без подзаконных актов. Внесённый Ямпольской законопроект направлен именно на то, чтобы внести касающиеся языковых вопросов изменения в законы о СМИ, о рекламе, даже в сфере строительства.
Посмотрите, какие названия носят новые кварталы в Хабаровске, его пригороде. Сплошь «Гринвили», «Ришувилы» и Кампо Верде. И такая ситуация по всей стране. Мне попался сайт, который собрал название недавно появившихся микрорайонов в городах России. Львиная доля на основе английского языка! Я уверена, что это неправильно. И вносимые поправки в Градостроительный кодекс, а также в другие законы этой сферы должны прекратить практику присвоения жилым комплексам и посёлкам (кварталам, микрорайонам) названий на иностранных языках либо с использованием производных от иностранных слов и выражений.
Ещё одна цель этих поправок – остановить использование англицизмов в рекламе. У нас огромное количество вывесок на иностранных языках. По центральной улице Хабаровска пройдёшь, словно урок английского выучил: Sunlight, Must Have, Miss Me, Try Try. Это только на одном небольшом участке «красной линии». Не «распродажа», а непременно «sale», не «скидка», а обязательно «discount» и так далее.
С другой стороны, борясь за чистоту русского языка, нам бы «с водой ребёнка не выплеснуть». В русском языке огромный пласт иноязычных заимствований. Причём они появлялись и появляются с самого начала формирования нашего языка. Старославянские «град» и «брег» стали понятиями «город» и «берег». Даже, казалось бы, такое исконно наше слово «хлеб» является заимствованием. Примерно с X века идёт этот процесс. «Собака», «багаж», «плацкарт», «депутат», «президент», «патриот» - все они иноязычного происхождения. Все слова со звуком «ф» пришли в русский язык из греческого или латыни: философия, фарфор. Даже сами понятия филология и лингвистика не нашего происхождения.
Языком, где заимствованных слов крайне мало, считается китайский. Жители Поднебесной передавали новые для себя понятия через объяснения уже устоявшимися в языке элементами. Поезд по-китайски дословно – «огненная колесница», компьютер – «электрический мозг», Интернет – просто «сеть». Но такой лексический механизм характерен при использовании иероглифов. Новые понятия нужно было передать на письме уже имеющимися в языке знаками. Русский язык более свободен в этом отношении.
Один из ревнителей чистоты русского языка как-то призвал заменить иноязычное слово «шорты» на «спортивные теннисные трусы». Но, во-первых, все три слова в этом сочетании тоже иностранного происхождения. А, во-вторых, шорты надевают не только для игры в теннис, да и нижним бельём их не назовёшь. Ведь так, согласитесь?
Есть такое иноязычное понятие «джет-лаг». Давайте попробуем передать его русскими словами: состояние, которое ты испытываешь в связи с перелётом и сменой часовых поясов и отражается на твоём физическом самочувствии. Заменить слово «джет-лаг» просто «плохим самочувствием» не получится.