В школе нанайского села Хабаровского края Дады родную речь местной ребятне теперь преподаёт теперь русский учитель. Еще недавно Василий Харитонов был инженером-кораблестроителем и жил в Москве. Но потом выучил нанайский язык и перебрался на берег Амура. О том, почему он пошёл на такой шаг, Василий Харитонов рассказал корреспонденту ИА «Хабаровский край сегодня».
Музыкальнее итальянского
Дада в Нанайском районе считается едва ли не самым нанайским селом в Хабаровском крае. В здешней школе практически все ученики из семей коренных народов. Родной язык преподаётся с 1 по 11 классы. Правда, в быту большинство местного населения, как и в других национальных посёлках, предпочитает использовать исключительно русский. Нанайский дети учат фактически как иностранный
К перспективе, что родной язык их детям будет преподавать русский, да ещё приехавший из далёкой Москвы, многие отнеслись настороженно. Успокаивало то, что Василий Сергеевич – профессиональный лингвист, сотрудник столичного Института языкознания Российской академии наук. Чем не удача для маленькой сельской школы?
Встретились мы с Василием возле Тихоокеанского госуниверситета. Его пригласили сюда с научно-познавательной лекцией «Нанайский за 40 минут». Признаётся, название, как модно сейчас говорить, «кликбейтное» - то есть для привлечения внимания. За 40 минут никакой язык освоить нереально. Хотя нанайский – удивительно музыкальный. Он по певучести превосходит даже итальянский – язык оперы. Слова очень легко запоминаются.
Делюсь с Василием собственным опытом: в детстве (конец 80-х) родители купили мне книжку нанайского писателя Валентина Гейкера «Акашины берега - Ака боани». Повести в ней опубликованы на русском и нанайском. Я тогда мальчишкой сопоставлял два текста и, сам того не замечая, выучил целый абзац на языке коренного народа Амура. Что удивительно, эти несколько фраз сохранились в памяти до сих пор. Воспроизвожу их Василию. Говорит, что я вполне точно запомнил, понять слова можно.
Инженерный подход к языкам
Как уверил меня Василий Харитонов, природных способностей к языкам у него нет. Новые слова запоминаются с трудом. Хотя мама обучала его английскому и французскому, которыми владеет в совершенстве. Василий учился в московской школе с углублённым изучением немецкого. Но освоил грузинский! В классе было очень много сверстников из семей выходцев из этой кавказской республики.
На этих курсах будущего лингвиста потрясли уроки Анны Коростелёвой. Она обучала ирландскому языку. Василий тогда искренне поразился, что сколь бы ни были языки певучими и красивыми, это не уберегает их от вымирания. В трёхмиллионной Ирландии родным языком владеют не больше 20 тысяч человек. Остальные полностью перешли на английский.
Только после окончания школы Василий выбрал совершенно иную стезю – поступил в московскую Академию водного транспорта и выучился на инженера-кораблестроителя. Говорит, поступать в МГУ на филолога не стал – совершенно не умел и терпеть не мог писать сочинения, а это обязательный вступительный экзамен для гуманитариев. Несколько лет Василий Харитонов проработал по специальности, пока не понял, что занимается нелюбимым делом. Поступил (без необходимости писать сочинение) в магистратуру Московского педуниверситета — выпускную работу посвятил именно нанайскому языку – стал дипломированным лингвистом.
Русские нанайцы
В качестве лингвиста Василий Харитонов занимался проблемами сохранения почти исчезнувшего юкагирского языка на крайнем северо-востоке Якутии, проектами в Ханты-Мансийском автономном округе. Но выбор свой остановил на Хабаровском крае с его палитрой тунгусо-маньчжурских народов. Сперва приезжал сюда в длительные экспедиции, пытался работать удалённо из Москвы. В конце концов решил полностью переехать.
В бытовом плане устроиться в Даде помогла местная учительница русского языка и литературы Татьяна Моложавая - сама нанайка, а белорусская фамилия от мужа. Она отдала половину своего дома новому учителю родного языка. Подзабытый с детства нанайский она заново освоила с появлением в их селе Василия.