В Хабаровском крае расшифровали записи амурской просветительницы

Учительница на пенсии, знаток нанайского языка из села Найхин Раиса Бельды завершила кропотливый труд по расшифровке и переводу уникальных рукописей просветительницы амурских народов Александры Путинцевой. В июле этого года исполнилось 120 лет со дня рождения создателя первой нанайской письменности. Как напоминает ИА «Хабаровский край сегодня», исписанные латинскими буквами тетради своей бабушки для перевода Раисе Бельды передала живущая в Санкт-Петербурге внучка Путинцевой Евгения Данченко.

- Сейчас далеко не каждый, кто в совершенстве владеет нанайским языком, сможет разобрать, что записывала Александра Путинцева. Ведь в начале 1930-х годов она пользовалась латинскими буквами. Уже позже советское правительство постановило перевести почти все языки народов СССР на привычную нам кириллицу. Приходилось переписывать рукописные тексты сперва в компьютер русскими буквами, а уже потом переводить. Большая работа проделана. Сейчас все свои переводы я передала в Санкт-Петербург. Там их откорректируют и отредактируют, чтобы издать отдельной книгой, - рассказала корреспонденту нашего издания Раиса Бельды.

Напомним, Александра Путинцева в наш край приехала в 1929 году помогать организовать в сёлах коренных народов Красные Юрты. Так тогда называли учреждения для распространения советского образа жизни среди нанайцев. Первое время общалась с людьми через переводчика, но очень быстро освоила язык и стала своей для аборигенов. Нанайцы ей дали имя на свой манер – Сура Путинчи, называли даже матушкой за заботу о нуждах людей Амура. Хотя по первости к Путинцевой относились с подозрением, однажды кто-то даже выстрелил в неё из охотничьего ружья. Пуля пролетела буквально мимо виска.

ЭксклюзивНаш край
Уникальные записи в 1930-х годах сделала основатель письменности нанайцев
04 февраля 2019, 09:45 0

«Вдруг ворвался старик Самар и давай ругать свою дочь Дарью (18 лет), что пошла в Юрту. Он не пускает никого из своих женщин (две невестки и две дочери) к нам в Юрту. После его крика сорвались две гольдячки и тоже хотели уйти из боязни, что их мужья и другие женщины их ругать будут, что они учатся. Еле-еле удержала их и заставила продолжать заниматься. Трудно с ними. Так сильна боязнь «мужика» - сначала отца, потом мужа», - описывала реакцию на попытки вести просветительную работу местных шаманов.

Привычкой Александры Путинцевой было вести дневники. Благодаря им можно понять, как менялся образ жизни коренных жителей Амура, как люди привыкали к медицине, просвещению, современному образу жизни. Дневниковые записи о работе советской миссии среди нанайцев Хабаровский краевой музей имени Гродекова издал отдельной книгой «Дневники Красной Юрты». Теперь очередь дошла и до текстов, которые Путинцева делала на нанайском языке латинскими буквами со слов живших в начале 30-х годов нанайских стариков. Выяснилось, что это были легенды и сказания.
- Я, когда стала читать и переводить старые записи Суры Путинчи, просто поразилась! У нас сейчас никто эти сказки и легенды не помнит уже! - говорит переводчица Раиса Бельды. – Среди героев есть и аналог русского Иванушки-Дурачка, рассказы о грозных железных птицах – кори и многое другое.
В Хабаровском крае расшифровали записи амурской просветительницы
Автор:

В июле отмечается 120 лет со дня рождения создателя нанайской письменности Александры Путинцевой

Культура, 21 июля, 14:45

В Хабаровском крае расшифровали записи амурской просветительницы

В июле отмечается 120 лет со дня рождения создателя нанайской письменности Александры Путинцевой

В Хабаровском крае расшифровали записи амурской просветительницы

Учительница на пенсии, знаток нанайского языка из села Найхин Раиса Бельды завершила кропотливый труд по расшифровке и переводу уникальных рукописей просветительницы амурских народов Александры Путинцевой. В июле этого года исполнилось 120 лет со дня рождения создателя первой нанайской письменности. Как напоминает ИА «Хабаровский край сегодня», исписанные латинскими буквами тетради своей бабушки для перевода Раисе Бельды передала живущая в Санкт-Петербурге внучка Путинцевой Евгения Данченко.

- Сейчас далеко не каждый, кто в совершенстве владеет нанайским языком, сможет разобрать, что записывала Александра Путинцева. Ведь в начале 1930-х годов она пользовалась латинскими буквами. Уже позже советское правительство постановило перевести почти все языки народов СССР на привычную нам кириллицу. Приходилось переписывать рукописные тексты сперва в компьютер русскими буквами, а уже потом переводить. Большая работа проделана. Сейчас все свои переводы я передала в Санкт-Петербург. Там их откорректируют и отредактируют, чтобы издать отдельной книгой, - рассказала корреспонденту нашего издания Раиса Бельды.

Напомним, Александра Путинцева в наш край приехала в 1929 году помогать организовать в сёлах коренных народов Красные Юрты. Так тогда называли учреждения для распространения советского образа жизни среди нанайцев. Первое время общалась с людьми через переводчика, но очень быстро освоила язык и стала своей для аборигенов. Нанайцы ей дали имя на свой манер – Сура Путинчи, называли даже матушкой за заботу о нуждах людей Амура. Хотя по первости к Путинцевой относились с подозрением, однажды кто-то даже выстрелил в неё из охотничьего ружья. Пуля пролетела буквально мимо виска.

ЭксклюзивНаш край
Уникальные записи в 1930-х годах сделала основатель письменности нанайцев
04 февраля 2019, 09:45 0

«Вдруг ворвался старик Самар и давай ругать свою дочь Дарью (18 лет), что пошла в Юрту. Он не пускает никого из своих женщин (две невестки и две дочери) к нам в Юрту. После его крика сорвались две гольдячки и тоже хотели уйти из боязни, что их мужья и другие женщины их ругать будут, что они учатся. Еле-еле удержала их и заставила продолжать заниматься. Трудно с ними. Так сильна боязнь «мужика» - сначала отца, потом мужа», - описывала реакцию на попытки вести просветительную работу местных шаманов.

Привычкой Александры Путинцевой было вести дневники. Благодаря им можно понять, как менялся образ жизни коренных жителей Амура, как люди привыкали к медицине, просвещению, современному образу жизни. Дневниковые записи о работе советской миссии среди нанайцев Хабаровский краевой музей имени Гродекова издал отдельной книгой «Дневники Красной Юрты». Теперь очередь дошла и до текстов, которые Путинцева делала на нанайском языке латинскими буквами со слов живших в начале 30-х годов нанайских стариков. Выяснилось, что это были легенды и сказания.
- Я, когда стала читать и переводить старые записи Суры Путинчи, просто поразилась! У нас сейчас никто эти сказки и легенды не помнит уже! - говорит переводчица Раиса Бельды. – Среди героев есть и аналог русского Иванушки-Дурачка, рассказы о грозных железных птицах – кори и многое другое.
Поделиться
Поделиться
Отправить
По теме